arrow up
Ж | Ž
Pretraga
Close this search box.
Ж | Ž
Jadovno 2011

Salamon Jazbec: PRVA MEĐUNARODNA KONFERENCIJA O JADOVNU

English U organizaciji Udruženja potomaka i poštovalaca žrtava kompleksa ustaških logora Gospić-Jadovno 1941, te suorganizaciji Instituta za savremenu istoriju iz Beograda i Akademije nauka i umetnosti Republike Srpske, u vijećnici je banjalučkog Banskog dvora 23. i 24. lipnja 2011. održana Prva međunarodna konferencija o kompleksu ustaških logora Gospić-Jadovno 1941. Uz pedesetak učesnika i sudionika ovog važnog skupa iz Bosne i Hercegovine, Srbije, Hrvatske, Izraela, Sjedinjenih Američkih Država, Italije, Njemačke, Rusije, Austrije i drugih zemalja, u radu Konferencije sudjelovao sam u svojstvu predstavnika Margelovog instituta iz Zagreba. Prvog dana Konferencije, na poziv voditelja prijepodnevne sesije, a s obzirom na izočnost dr. Efraima Zuroffa (koji je bio spriječen prisustvovati Konferenciji zbog zdravstvenih

12.5.2006. Deni Novak i Dušan Bastašić na području nekadašnjeg logora Slana na otoku Pagu, Hrvatska

12.5.2006. – Jadovno – Karlobag – Slana Pag – Video zapis

English Na Jadovnu i Slanoj 65 godina poslije Koliko su internet pretraživači korisni, potvrdilo se kada sam u maju 2006. potražio tekstove i slike u kojima se pominje Jadovno. Nemalo sam bio iznenađen kada sam vidio slike u boji, snimljene prije godinu dana. Našao sam i ime autora i napisao mu kratko pismo. Dan kasnije, odgovorio mi je na pismo Dani Novak, Amerikanac jevrejskog porijekla. Između ostalog je napisao: From: Dani Novak Sent: 30. april 2006 16:12 To: Dusan Bastasic Subject: My close relatives were thrown in Jadovno too. “… Ne možete ni zamisliti koliko mi znače vaša pisma. Sve na svijetu! Riječi i fotografije. Njihovo značenje za mene je

Bez istine nema ni pomirenja ni ljudskosti

Latinica Glas Srpske | Datum: 16.01.2010 18:00 | Autor: Dejan Vujanić Ne mogu da razumijem kako je došlo do posljednjeg rata u bivšoj Jugoslaviji i da tolika mržnja vlada još dan-danas. Hoće li se roditi iko ko će da kaže “ne mrzim nikoga”? Jer, svi smo došli na svijet kao nevina ljudska bića. Niko se nije rodio kao Srbin ili Hrvat i trebalo bi to poštovati. Ovo je za “Glas Srpske” rekao istoričar Đuro Zatezalo, koji je nedavno u Banjoj Luci promovisao kapitalno, dvotomno izdanje “Jadovno, kompleks ustaških logora 1941”. GLAS: Da li je bilo teško da se radi na knjizi o zločinima nad Srbima u Drugom svjetskom ratu? ZATEZALO:

Ilija Ivanović

He was born in 1928 in the village of Podgradci, Bosanska Gradiška County. He testifies: The Ustashas expelled women on 21 April 1945 in order to kill them in the village of Gradina. They were singing. There were few hundreds of them. The male concentration camp was silenced. All the people were bewildered. Uncertainty was getting on everybody’s nerves. The suicides, performed by the hanging, became often. The Ustashas, being disturbed, were running hither and thither. Some horrible hurry was ruling the camp. We wondered: ”What’ll happen?” We were all reserved, fantasying about the liberation. The hope ”lost hope.” And, dark and bright thoughts were exchanging. Dušan Prpoš from the

Milan Bastašić

The son of Luka and Evica, born on 30 January 1931 in Grubišno Polje, Savska Banovina. He was deported to Jasenovac concentration camp in the first days of October. H e was released from the concentration camp on 30 November 1942. He says: My parents were farmers. They posessed eight acres of land. They were cultivating the church land on Majda, nearby Poljani. We used to have stable, warehouse, pigsty, chicken coop and outside toilet. This outbuilding had a surface of 12×16 metres and was located next to the house and main road that led to Virovitica. It included the well entrance hall. Beside the the large yard there were

Vasilije Karan

Banja Luka He narrates: I was striding in the column which was taking us to Jasenovac concentration camp. The column was long, too long. I can’t see the end of it. Seven Ustashas were following us. Their uniforms were dark, their looks even darker and the hatred immeasurable. They were shouting and threatening. I hear their voices even now: ” All of you will go to the river of Una and in the ovens now!” I was silenced. My mother, two brothers and a little sister were with me. The father stayed in one of the shelters on the Kozara mountain. During our stay in the shelter of the Kozara

Mile Vukelja

He was born on 16 of November 1930 in the village of Donja Dragotinja, Prijedor County. He narrates: My parents’ names were Jovo and Stoja. They were farmers. We had house, stable, warehouse, corn crib, place for smoking meat, pigsties, chicken coops, beehive, eight heads of cattle (cows, oxen, bulls), four pigs, fifteen sheep, hens. Our family consisted of: father Jovo (1895), mother Stoja (1900), brothers: Dušan (1924), Dragan (1933), Nikola (1937), Slavko (1941) and sisters: Dušanka (1924), Jovanka (1926) and Smilja (1928). The Independent State of Croatia wrote a proclamation concerning of the handing over of the weapons regardless the fact if they had the weapon licence or not.

Branko Graonić

He was born on 23 November 1939 in the village of Velika Žuljevica, Bosanski Novi County. He says: I was born in a numerous household. As far as the life in the vilage was concerned, we were pretty well-offs. We possessed a house, outbuildings, a lot of acres of cultivated land and domestic animals. My father worked in the mine of lignite called ”Ljesani”, which was located not far from our house. The other members of the household worked on our property fields and guarded the cattle. The attack of the Croatian and German Army on the Serbian villages in Potkozarje started in the spring of 1941. That was the

Danica Praštalo

She was born on 14 March in 1933 in the village of Aginci, Bosanska Dubica. She testifies: I was born on 14 March in the ancient 1933 in the village of Aginci, the town of Kozarska Dubica. The family property of Budmir has been there, where my father Mološ was occupied with agriculture. He was born in 1900. My mother Anđa was born in the village of Vlaškovci in 1908. Being farmers, we used to breed different kins of cattle: horses, cows, pigs, sheep, geese, ducks and hens. We possessed a great house with a shop inside it, a stable, a depot where we kept threshing machine (for the threshing

Đuro Savatić

I was born on 6 May in 1927, Starčevica, Banja Luka. He says: Father Teodor, born in 1902; mother Cvijeta, maiden surname Zubović, born in 1907. (Father died in 1961 and mother in 1994). Father Teodor was a worker of the tobacco factory in Banja Luka. Mother was a housewife. We had a constructed house of 140 square metres surface. The stable was of 150 square metres surface. It had the partitions that were used for the settlement of the cows, horses ans sheep. We possessed barn, pigsty, kosana? and chicken coop too. The cattle consisted of: a horse, two cows, ten sheep, two pigs and 20 hens. Our household

Tomo Lučić

He was born on 1 March 1931 in the village of Bistrica, Žepče County. He says: My parents’ names were: Lučić (Tomo) Pero (1910), a worker and Aleksić Bosiljka, a housewife, born in Brezovim Danama. My father lived in a common household with tha uncle Dušan, who was born in 1911 and worked as a clerk in Žepče district. The parents lived in the common household with the grandmother Lučić Vasilija, who was a widow of a killed Lučić Tomo. He was an ex farmer from the village of Bistrica, the regional unit of Drina (ruled by the a ban). Since I am the oldest grandchild, I was named after

Stojan Stojaković

Banja Luka He testifies: I was born on 15 November 1929 in the village of Slabinja in Bosanska Dubica County. The names of my parents were Milos (father) and Milica (mother). I was named by the grandfather Stojan who died few months before I was born. The village of Slabinja was one of the biggest and most developed villages in that region, i e in the region of counties: Prijedor, Bosanski Novi, Kostajnica, Dubica and the mountain of Kozara. The village consisted of four hamlets: Rakovača, Iškovac, Čapaja and Strijić. There was a primary school in the village. It was consisted of a few hundreds of pupils. The pupils from

Zorka Delić-Skiba

She was born in 1937 in the village of Kruhari, Sanski Most County She testifies: I was born on 27 January 1937 in the village of Kruhari in the vicinity of Sanski Most. I was named Zorka. My surname is Delić. When I was adopted in Zagreb, I was named Zorica – Marija Dasović. One time I didn’t know the date of my birth. I was told I was born on 10 April. It was the date and day when the Independent State of Croatia was established. It is interesting how I was ”changing” the religion. I was born as a Serb of the Orthodox religion. In the process of

Gojko Lovrić

He was born in 1934 in the village of Klekovci, Bosanska Dubica County, a high school teacher. He testifies: I am writing this truthful and sad story in order to reveal the truth regarding to the sufferings of the members of my household in the World War II. I don’t want to compete with those who cares for the glorifying of the numbers of their victims. I felt that I, as the only survivor, had the moral obligation to tell how and in which way my dearest lost their lives. The members of my family were: mother Stanka, father Spasoje; brothers: Miloš, Mihajlo, Sreten, Rajko, Mirko, Boško, Uroš and Stanko;

Svetozar Rubin

He was born on 20 July 1940 in the village of Gornja Omarska, Prijedor County. He testifies: My father Pantelija and mother Jovanka were farmers. They had a shop of the mixed goods. We lived in a pretty big house. We were living in one part of the house, while the other one was used as the shop. We had other outbuilding as other peasants did. We used to have a lot of neat cattle and sheep and goats. We had two pairs of horses which we used for transportation of goods from Prijedor (the goods which my parents used to sell in their shop). Our household consisted of: father

Jovo Šarović

Prijedor, Aerodromsko settlement He testifies: I was born on 7 January 1937 in the vicinity of the town of Foča. Foča was the interest zone of Italy since 1941. However, while the negotioations around the division of this part of B&H, the Independent State of Croatia considered that Bosnia the river of Drina belonged to Croatia. The Croatian military units came to East Bosnia, i e Foca, and conducted the collecting of the Serbs from Foča, driving them to Croatia in the freighted cars. I was in one of the freighted cars. I remember the railway station in Foča and the minutes when I heard the scream and moan of

Rade Gavrilović

He was born on 10 May 1933 in the village of Kadin Jelovac, Dubica County. He testifies: My parents were farmers. Our household was consisted of: father Teodor, mother Milka, both born in 1888; sister Mileva, born in 1925; brother Milan, born in 1927; Rade, born in 1933; Anđa, born in 1935; and Draginja, born in 1937. There were four children who died before the war As far as the property was concerned we used to have: a house, a stable, a corn crib and few small outbuildings. The cattle was consisted of: two oxen, a cow and a calf, one-year old heifer, then three pigs and a lot of

Dobrila Kukolj

Banja Luka She testifies: I was born in one of the most beautiful villages, which is located on the Sava River bank. The name of that village is Međeđa. It belongs to the municipality of Bosanska Dubica. I was born on 30 July 1932. My parent’s names are Rade (father) and Savka (mother – her maiden surname is Ružičić). The mother was a housewife, and the father was both a tradesman and a farmer. I was born in a great house that was consisted of the ground and upper floor. It was long 14 metres, and wide 10 metres. The house had balconies decorated by curving. The upper floor consisted

Gojko Knežević

Rođen 22. 12. 1934. godine u selu Ušivac, kod Knežice, opština Kozarska Dubica, živi u Banjoj Luci Svjedoči: Sjećam se seoske kozaračke kuće u kojoj sam rođen. Imao sam 1942. godine osmoro bra­će, majku i oca. Idiličan seoski život i naše dje­čije igre prekinuo je poziv na opšte bježanje, jer, neke ustaše pale sela i ubijaju narod. Na brzinu je majka spakovala šta je mogla i zaje­dno sa ostalim seljanima i sa nama uputila se u zbjeg na planinu Kozara. Na Kozari sam prvi put shvatio da ljudi ginu od nekakvih metaka i granata, što ja prije toga nisam nigdje čuo ni vi­dio. Lutali smo po Kozari sa ciljem da

Svjedoci pakla

Došao je kraj ćutanju o stradanju Srba. U kon­tek­stu pro­mijenjenih istorijskih okolnosti, a u skla­­du sa smje­­­rom novih vjetrova, mnoge istine, pa ta­ko i istina o stra­­danju u logorima Nezavisne Drža­ve Hrvatske (NDH) izbija sve više na vidjelo. Iako mno­go kasni, za istinu nikad nije kasno.   Ljudi su za sobom oduvijek ostavljali svjedočan­stva o svom životu i događajima čiji su bili direktni ili indi­rektni, aktivni ili pasivni učesnici. Dušan Bur­sać, koji se uspro­tivio prekrajanju istine, prikupio je ne­koliko potre­snih svje­dočenja i smjestio ih između korica knjige “Anđeli u paklu“. To su samo rijetki po­je­dinačni slučajevi, jer rijetki su i oni koji su pre­živjeli pakao hrvatskih logora smrti. Mnogih više ne­ma,

Uvod

Tragao sam za pravim a neupadljivim naslovom za ovu knjigu, jer su za naslov moje objavljene knjige, “Hrvatski genocid nad Srbima 1941-1945”, neki rekli da je provokativan, a neke knjižare knjigu nisu ni pri­mile za stavljanje u izlog, bojeći se neželjenih posle­dica. To je još jedan dokaz koliko je u svest ljudi uko­renjeno “bratstvo i jedinstvo” između Srba i Hrvata, pa vezivanje hrvatskog imena za genocid, ne samo da nije poželjno, već to može da bude i vrlo opasno. Budući da se radi o stradanju dece, moja žena Eva je predložila da ovoj knjizi dam naslov “Anđeli u pa­klu”. Ne znam kako je bilo u Danteovom “Paklu”, ali iz priča

Miloš Ćirić

He was born on 9 April 1937 in the village of Gornji Podgradci, Bosanska Gradiška. He writes: I remember the distant 1942, when the Germans bombed the mountain of Kozara and the villages under the mountain. The so-called ”stuka” planes were flying low and bombing our village. I remember when the sawmill was in flames. The local residents were ordered to hoist white flags on their houses. My mother told me to hoist the piece of the sheet on the roof of our house. My grandfather came after me, my mother and sister. We carried the things we could carry. We were walking fifteen kilometres. During the walk, the Croats

DSC00918.jpg

A speech by Dušan Bastašić at Jadovno Jun 24. 2010.

Srpski The President of the Republic of Croatia, Your Excellencies, Ladies and Gentlemen, Good day to you all. Your Grace, the Bishop, brothers and sisters, May God Help Us! I greet you on behalf of the Association of descendants and others honoring the victims of the 1941 Ustasha concentration camp complex known as Jadovno. I am deeply grateful to all those who have supported our initiative to mark the first Remembrance Day for Jadovno today, in such a dignified way and with the restoration of these two commemorative plaques. Among the many good people helping us, I would especially mention the support of the Serbian National Council, the Association of

Pregled događanja na prostoru istočne Bilogore 1941. i 1942. godine

Bilogora i Grubišno polje 1941 – 1991. Početna strana… Sadržaj poglavlja Uvod Istorijski kontekst i njegov uticaj na uže geografsko područje Događanja pred prvi i drugi svjetski rat Pregled događanja na prostoru istočne Bilogore 1941. i 1942. godine Geografski položaj i stanovništvo Okupacija i uspostava ustaške vlasti Hapšenja, teror i deportacije Napad partizana i ustaška odmazda Svjedočanstva o genocidu Zlosutno proljeće Bombardiran je Beograd, rat je počeo Hrvatska seljačka zaštita na sceni Pobuna 108. puka na mobilizacijskom zborištu u Klokočevcu Dolazak brata Steve Noć strave i užasa Komšije i prijatelji, koji to više nisu Nekoliko širih, autentičnih svjedočenja Marvenim vagonima za Koprivnicu Kolone smrtnika idu prema Velebitu Tihomir T. Prodanović:

Čin za zločin – Piše: Dragan Grozdanić

Nezamislivo je da zločinac bude časnik. Časnik podrazumijeva čast, a onaj koji počini zločin tu je čast izgubio – objasnio je Ivo Josipović, predsjednik Republike i vrhovni zapovjednik Oružanih snaga, odluku kojom je prošloga mjeseca oduzeo činove i odlikovanja pravomoćno osuđenima za ratni zločin protiv civilnog stanovništva, Branimiru Glavašu, Mirku Norcu i Tihomiru Oreškoviću, te Siniši Rimcu zbog ubojstva. Tom je odlukom Josipović razbio gotovo dvadesetogodišnji mit kojim je dio društva spomenute “časnike” percipirao kao “heroje Domovinskog rata”. Reakcije na izgubljenu vojničku čast nije trebalo dugo čekati. Ekspresno se iz svoje privremene ćelije u Sarajevu oglasio Branimir Glavaš, dotad umirovljeni general-bojnik, osuđen na osam godina zatvora za ratni zločin protiv

NAJNOVIJE VIJESTI

Popis
10.502 žrtve

Udruženje Jadovno 1941. je formiralo Centralnu bazu žrtava, koju možete pretražiti unosom pojedinih podataka o žrtvama.

Kalendar
Pokolja

Odaberite godinu ili mjesec i pretražite sve događaje koji su se desili u tom periodu.

“Sjećam se dobro i nikad neću zaboraviti 14. maj 1942.”

Iz knjige Svjedočanstva genocida u NDH 1941-1945. Đure Zatezala